Поиск по этому блогу

воскресенье, 17 ноября 2019 г.

ЦІКАВИЙ ФАКТ.
19 грудня 2019 року виповнюється 100 років з дня народження відомого українського перекладача і мовознавця, нашого земляка Миколи Лукаша.
"Фактично весь вільний час, який у нього був, він віддавав перекладам. І от коли він перекладає «Дон Кіхота» (це якраз кінець 1960-х — початок 1970-х років), в нього з’являються прямо якісь біографічні паралелі з тим, що він перекладає. Тобто він почувається ізольованим, ув’язненим, він почувається, як Сервантес, коли той писав першу частину роману у борговій в’язниці. Так само почувається Лукаш, перекладаючи. І в цьому сенсі, він, буквально не сходячи з перекладацького Росинанта, робить цей жест у 1973 році, коли Івана Дзюбу засуджують за «Інтернаціоналізм чи русифікацію» на 5 років заслання. Він хворий. І Лукаш «атакує вітряк», атакує цей величезний Молох радянської ідеологічної машини: він пише лист, абсолютно безрозсудний, напівсаркастичний..."
Продовження цієї лекції від Ростислава Семківа читайте у джерелі.

http://www.chytomo.com/mykola-lukash-borotba-donkikhota-z-vitriakamy-perekladu/?fbclid=IwAR3ZaOoEpxTPQD3H4DjKtkLRh2WopvBpypUChyssrhui3_bjPCBpR5a2WYw 


Комментариев нет:

Отправить комментарий